První dojmy z němčiny má většina z nás podobné
Když se řekne němčina, hodně lidí si vybaví tvrdé, strohé a přísné zvuky, znějící často jako vojenské povely. Tenhle stereotyp, který je hluboce zakořeněný i ve filmech a historických událostech, si v sobě neseme od základní školy.
Co když je ale němčina ve skutečnosti jazyk, který umí být (minimálně chvílemi) neuvěřitelně jemný, něžný, a dokonce i roztomilý? Pod povrchem složité gramatiky a pro mnohé z nás nepochopitelných členů se skrývá bohatý svět slov a výrazů, které jsou plné něhy, humoru či lásky. Často jsou tak originální, že do jiného jazyka ani nejdou přeložit jedním slovem.
První dojmy z němčiny má většina z nás podobné
Za ne úplně dobrý první dojem mohou hlavně zvuky, které se v jiných jazycích nevyskytují tak často. Třeba hrdelní „ch“, tvrdé „r“ nebo ostré „pf“ či „ts“. Tyhle zvuky dávají němčině razanci. Když si ale popovídáte s opravdovým Němcem, rychle zjistíte, že jejich řeč má úplně jiný rytmus než ve filmech. Je totiž živá, ne odtažitá a chladná.
Když se Němci mazlí (se) slovy
Zde se objevuje možná ta nejkrásnější stránka němčiny, a tím je její neobyčejné bohatství v oblasti něžných oslovení. Čeština si vystačí s výrazy jako „miláčku“ nebo „zlato“, kdežto němčina nabízí mnohem pestřejší paletu možností. Výborným příkladem je slovo Schatz, které doslova znamená „poklad“. Toto oslovení není vyhrazeno pouze partnerům. Německá babička běžně osloví svého sedmdesátiletého vnuka výrazem „Mein Schatz“.
Zajímavou skupinou jsou také přezdívky odvozené od zvířat. Maus (myška), Hase (zajíček) nebo Bärchen (medvídek) znějí v německém kontextu zcela přirozeně a, světe, div se, mile.
Slovesa, která v češtině ani neexistují
Němčina disponuje také slovesy, která jsou natolik specifická, že pro ně čeština nemá přesný ekvivalent. Sloveso kuscheln například vyjadřuje činnost někde mezi mazlením a tulením, avšak s důrazem na pocit naprostého pohodlí a bezpečí. Jedná se o intimní chvíle sdílené s blízkou osobou v teple a klidu domova.
Podobně sloveso streicheln označuje hlazení, které však daleko přesahuje pouhou fyzickou činnost. Jedná se o něžný, láskyplný dotyk plný citového náboje, který vyjadřuje hlubokou náklonnost a péči.
Němčina vyniká také v oblasti zdrobnělin, které lze vytvářet s pozoruhodnou lehkostí. Postačí připojit příponu -chen nebo -lein k jakémukoli podstatnému jménu a získáte jeho zdrobnělou podobu. Tak se z Hund (pes) stává Hündchen (pejsek) a z Haus (dům) vzniká Häuschen (domek). Tento systém umožňuje mluvčím vyjádřit náklonnost a něhu prakticky k čemukoliv, čímž slova nabývají láskyplnějšího charakteru.
Němci jsou mistři v pojmenovávání pocitů
Všichni známe Wanderlust, tedy touhu vyrazit do světa. Ale co Fernweh? To je stesk po místech, kde jste nikdy nebyli. Heimweh je pro změnu stesk po domově. Určitě i vy jste někdy okusili ten pocit, kdy toužíte po dobrodružství, ale zároveň se těšíte domů. Němčina má na oba pocity přesná označení. A co takové Gemütlichkeit? To je pocit, když sedíte s přáteli někde v teple, venku možná prší, ale vám je dobře a svět je v pořádku.
Možná si teď říkáte, že by němčina vlastně mohla být zajímavá. A víte co? Máte pravdu. My v TOPLINGVA ji učíme už několik let a pořád nás baví ukazovat lidem, že němčina není jen „der, die, das“ a protivné skloňování.
Když se k nám někdo přijde podívat poprvé (zkušební hodina je navíc zdarma!), často slyšíme: „To jsem nevěděl, že to takhle funguje.“ A přesně kvůli tomu německé kurzy děláme.
Pokud máte chuť zkusit něco nového, ozvěte se nám. Zavolejte buď na: +420 774 118 911 nebo napište na: info@toplingva.cz. My vám rádi poradíme, co by vám mohlo vyhovovat.